- 真可云
-
Kent, 香烟 kent香烟,美国健牌香烟,”肯特” 箭牌 白健(主要叫这个) 美国的烟 1mg/3mg/8mg 因为该烟通体白色的缘故;健牌kent是美国美英烟草公司,国内的是新加坡制造,KENT—Kiss Ever Never Teach 接吻无师自通,健牌kent烟味非常淡,都说是适合女性的了,一般在超市、便利店买吧!! Kent香烟价格 健牌(浩白):14.50元; 健牌(INFINA免税):14.50元; 健牌(薄荷浩):15.00元; 健牌(炫银):16.00元; 健牌(明蓝):15.00元 Kent牌香烟相关介绍: 生产商:英美烟草公司 数据:焦油含量分别为1mg/支、5mg/支、8mg/支的1.5.8系列 特点:“由于低焦油、高品位的特点受到了众多年轻人的喜爱。它口感温和,是刚刚步入吸烟一族女性的最爱,也非常适合追求时尚生活又有烟瘾的“休闲美眉”。” “健牌的广告做得挺好,总是那种阳光,海洋,清风的感觉,在禁止香烟广告的现在,它总是能变着法子来推销自己的香烟。佩服。这种包装比较是单一的白色,加上一点的蓝边,个人认为比mild seven的设计好一点,因为简单大方,是我喜欢的简约风格。但是味道似乎淡了点,对于现在的我来说。有时简直像抽纸一样没意思。当然,在刚开始抽烟的阶段,这是个不错的选择。 引文1:“Kent(健)牌香烟、Kenwood(健伍)……等译名,都是以能带给消费者好处的暗示来成功地吸引消费者”。 引文2:“还有一种是‘择字谐音取意法"。如Kent香烟,虽有直接音译为‘肯特"的(如在台湾),但不少地方都通译为‘健牌"。这就是只择其中的‘肯"字而谐方言‘健"音的缘故,可谓言简意好(赅)”。 引文3:“将Kent译为‘健牌",Kenwood译为‘健伍",GoodCompanion译为‘良友",Marlboro译为‘万宝路"等,仍以寓含褒义的词语来激发烟民的兴趣、好奇和消费欲望”。 引文4:“不过最精彩的译名还是‘健牌"烟(KENT),译者不以惯常的译法作‘根德牌"香烟,而以‘健康的牌子"来形容,技巧十分高超,即使目前政府大力推行‘吸烟危害健康"的警告,对‘健牌"亦只能大叫没奈何”。 引文5:“美国的KENT(香烟),按其音[kent],完全可以直译为‘肯特"牌。但在销售市场上,人们为何却将之通称为‘健"牌?其原因,就是因为译者有意择取‘肯特"中的‘肯"字,谐方音[jie]音而得‘街"、‘介"、‘健"等,然后取其‘意美"的‘健"作为其牌名的缘故”。 引文6:“当美国烟草公司在挖掘中国这个巨大的消费市场时,将KENT牌香烟定名为‘健牌"。英文‘KENT"一词是英文‘Kisseverneverteach"(接吻不用教)的缩写,它带有一种浪漫的气息。在吸烟危害身体已成公论的情况下,‘健牌"这种译名反倒给中国顾客一种心理暗示:似乎这种香烟为安全保健型香烟,不影响人们的身体健康。‘KENT"在译成中文‘健牌"时,取了‘键"(应为‘健"字——作者)的谐音”。 引文7:“也有一些谐音双关翻译法的译文不尽人意。例如,美国香烟Kent汉译为‘剑牌"(应为‘健牌"——作者),缺乏商品味”。 引文8:“象Kent称作‘健牌"……等等都是从港台地区引入的,据说是根据广东话音译而成。这些译名并非规范,但在我国市场上似乎已成标准译名。对于此类现象,既不能任其泛滥,也不能对某些已成定式的译名作出妥协”。
- LuckySXyd
-
是进口的健牌吗,以前南方人很喜欢吸的,但近几年明显不行了。
- meira
-
没听说过
- mBeta
-
不好着拉